当孩子们敢于做梦时:非洲的诗歌孩子 - 北京的

日期:2025-09-16 09:45 浏览:

我不知道您是否还记得第一次出现在世界上的“小王子”是非洲的撒哈拉沙漠。 “请...给我一只绵羊!”他说。也许孩子们可以为“小王子”“画一首明星诗”,就像美国诗人杰克·普鲁斯基(Jack Prousky)的这首诗(也被翻译为:普拉特斯基(Prera​​tsky)):“下雨了,猪在面条下”。 “是面条下的雨水和猪” 5月-Set :(我们)杰克·普鲁斯基(Jack Prouskky),画家:(我们)詹姆斯·史蒂文森(James Stevenson)翻译:陈小米(Chen Xiaoqi Liu Xioochen)版本:广东人民出版社| Yuefu Culture April 2024 Then tell her that the sheep is in this poem, she'll definitely be happy, and then she'll tell you: "What a sad thing without imagination ..." Of course, she also pretends to be invisible and left out of anger ... I want to be angry with the set: (Czech Republic) Translation of Wei Naizwar: Wei WantOnly in Africa only.我有一匹特洛伊木马,我骑着远处。在非洲,当我饥饿时,我吃橙子。妈妈,爸爸,奶奶,奶奶,我可以想念他们中的任何一个。如果我感到难过,我不会哭泣或悲伤。非洲有很多蝴蝶。他们每天都很开心。他们飞过我的头,告诉我各种各样的故事。声音就像一个梦,温柔。 “世界上有三百个儿童诗” 5月:魏韦精选的翻译:WEI WEI版本:福吉安儿童出版社,2022年7月,一个孩子想在非洲的特洛伊木马骑马,并将所有亲戚放在他身后。虽然,这只是他们可爱的幻想,但一切都是真实的。孩子的心脏是蝴蝶的无辜。也许他去了非洲的乌干达?因为有一个女孩在等她:当阿基德伦在梦中实现时 -(乌干达)chiva翻译:胡鲁伊乌,我是雨中的湿度,汽车的发动机,狮子的咆哮,阳光,是太阳的光,我是蛋糕中的酵母,是蛋糕中的酵母,星星钻石,豆子中的蛋白质,粉红色的粉红色,粉红色的花园,汽车上的汽车。 Rosas,Ang Mga Rosas,Ang MGA Karamelo,Ang MGA Karamelo, ang matindi, ang mga karamelo, ang mga karamelo, ang matindi, ang mga kayumanggi, ang mga karamelo, ang mga kayumanggi, ang mga karamelo, ang matindi sa sophol, ang mga banal, ang mga kayumanggi, ang mga karamelo, ang mga kayumanggi, ang mga Kayumanggi,Ang Mga Karamelo,Ang Mga Kayumanggi,Ang Mga Karamelo,Brown,The Caramol,The Caramol,飞机交付,滑板上的乐趣,我是一个女孩,我是男孩,您是谁?亲爱的读者,当“你在梦中”时,语言就是花,灵魂就是果实。峡谷更改您对诗人的想法,例如水分,发动机,狮子咆哮,钻石,玫瑰花……在这里,您阅读的每张图像都染上了脑海。来自“小王子”的剧照。 “当孩子敢于梦想”是未知和冒险的开始。您永远不知道接下来会发生什么。这不是目标,而是过程。直到最后,诗人说:“我是女孩/我是男孩/你是谁?”看,无论您改变想象力,您最终都会r埃特恩(Eturn)对生活的真实本质 - “你是谁?”这意味着,在诗歌王国中,您可以成为任何想成为的东西,并创造一个充满奇迹的新世界。泰戈尔还在“鸟类收藏”中提出了类似的问题:“我们,哨子和叶子,听起来都可以回答风暴,但是你是谁,你安静吗?” “我是个小球。”(Zheng Zhenduo翻译)。每个孩子都有一个宇宙在里面奔跑,“ i ...”,那就是,“我存在……”这是一个像孩子一样的问题。希腊哲学家亚里斯多德说:“哲学来自疑问和困惑。”最后,我与角色有什么关系。我要拥抱世界,它是如此独立且易于破裂?巴丹,农场,大雨,暴风雪,深夜……我是谁?我在哪里可以找到自己?我如何回答自然的所有声音?在儿童诗中,世界就像是一种幻想,“我”的无数碎片终于在完整的“ i”和“ i”中得以尊重。所以当我们问我们自己,“你是谁?”,我们真的问自己,“我是谁?”世界上所有事物与“我”之间有什么关系?在这方面,诗人涡轮机的每个问题都会指向 - “我在哪里可以找到自己?”没有答案,没办法,只能引导无尽的思想。这使我想起了美国哲学家雷宾·马修斯(Recep Mathews)在“哲学与孩子”中提到的孩子的问题:约翰(6岁)仔细考虑了这一事实。除了书籍,玩具和达米特(Damit)外,他还有两只手臂,两条腿和一个头。所有这些都被称为他的玩具,武器,头等。他问:“我的哪一部分被认为是我的?” (由Chen Guorong翻译)。 “哲学与孩子” 5月-Set :(我们)Gareth B. Matthews翻译:Chen Guorong由Jiang Yongyi校对版本翻译:Life·阅读·新知识Sanlian Bookstore真的在2015年10月“我”?诗歌中的“我”和社会中的“我”对我真的一样吗?正如Neruda在“问题33之歌”中问的那样:“我找到了我的自我在他们迷路的地方/我终于找到了自己吗?蓝天。时代中国国际2021年5月Shuntaro Tanikawa告诉我们“我”的存在:宝石眼睛,花瓣嘴唇,鲸鱼算术,失去了梦想...”“我”,就像“你”不再是原来的“你”,因为您读了这首诗,因为您有了新的外观和想法,因为您有了新的外观。um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um Um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um parm a secret voice between the girls, and the end of the poem boys. “当“ mmmmmmm”涉及一首诗时,女孩对生活的期望也会闪耀,快乐,幸福和爱。每个孩子都在自己的梦想中长大。是的,如果您的下巴很漂亮,那么您的世界很漂亮,将使您的世界变得美丽。父亲是外交官。他的童年是在英国度过的。他喜欢诗歌和写作。她曾经为乌干达妇女建立了这首诗的第一奖。如今,这首诗的平台已经在非洲各地拥抱,诗人和妇女都可以参与。作为东非的一个小国,乌干达是前英国殖民地。尽管土地是贫瘠的,经济倒退,但它不会影响孩子们对梦想的渴望。正如诗人兰兰(Lanlan)在他的文章“乌干达儿童子女的集合”中说的那样:“缺乏物质生活充满了对世界的无尽幻想,非洲大陆的独特自然环境也滋养了儿童的心。”滑动我们走吧! (乌干达)Vaniamu翻译:Hu Ruoyu在河边的温柔坡度上。 sa simoy ng hangin。 Ang Aking Mga Kamay Ay Lumilipad Sa Hangin。 kapag nag-滑动ako mula sa basa nLupa Sa Buong Araw。 Ako Ay Walang Sapin,Nasasabik,Nagugutom,Nauuhaw。 ngunit kaibigan ko,nasisiyahan talaga ako sa lahat!哎呀! ikaw! dalhin ito!滑动na tayo!哦! Tangkilikin Natin Ang Pag -play Sa Kanayunan na Ito Nang Magkasama! ito ay ang nais ng bawat bata na palaguin ang mga pakpak sa likuran niya! Tulad ng pagbabagong-蠕虫的anyo,它被飞行。在乡村比赛的驱动下,它从柔和的斜坡上奔走……词就像眼睛一样,我们在诗歌中见证了它们。 “野生儿童”的照片围绕着诗歌的轮廓,光线,阴影和色彩的概述,就好像我们也加入了他们的游戏清单一样。这是乌干达儿童生活的一部分:生活是混合的风味:(乌干达)Chiva翻译:胡鲁露的母亲说,不要咀嚼口香糖。但是当每个人上床睡觉时,我滑进厨房,偷了一些牙龈。我把糖果放在嘴里,草莓味道很好,另一个是葡萄的味道。我吃了五十个e丸一直是药丸,然后我回到床上。一个圆形和大个子从窗户跳入我的房间,绿色的头发和黄色的脚,“我在这里惩罚顽皮的!” “妈妈!”我哭了起来,突然醒来。这些儿童诗在非洲大陆上具有强烈而独特的闪光。有时,缺乏材料需要通过想象力来支付。咀嚼口香糖变成了坚持孩子心脏的魔力。诗人吃了五十岁,他们很美味。目前,一个怪物出现在梦中。这是为了惩罚贪婪和顽皮的鬼魂,直到诗人大喊大叫。对儿童心理学的描述确实不是一个孩子,即使为此受到惩罚,他也可以防止诱惑美食的诱惑。这让我想起了Mi Ling Jin的一首诗:点心作者:(日本)Mi Ling Jin:Tian Yuan有意向她的妹妹隐藏了两张点心,并想知道她是否会吃。然后他给他的弟弟吃了一块点心的穆拉。如果我妈妈问该如何处理两点点心,我取了其余的点心,然后戴上。放它,然后再次捡起。我姐姐仍然没有回来。我也吃了剩下的点心。悲伤的点心“ Mi Ling Jin的完整作品” May -set :(日本)Mi Ling Jin:Mi Ling翻译:Yazhong文化| Citic Publishing House于2018年7月,经过许多心理斗争,诗人吃了他弟弟的点心。然后他变得悲伤和遗憾,点心也从甜蜜变成了苦。语言是故事,向读者讲故事。无论世界在哪里,孩子的心是联系的,他们的心闪闪发光的星星 - 遥远和附近的光线散布着一点,在乌干达的儿童的生活中闪闪发光:永远的树木-set -set :(乌干达)Lezbit Muganchi(10岁)翻译:Hu Ruoyu Tree,Tree,Tree,Tree,Tree,Tree,您是巨大的宝藏。有些很短,有些很高,但它们都是令人愉快的事情。 did您不知道人们因好事或不良原因砍伐树木会导致动物遭受痛苦吗?树木是木头,树木是燃料。有些人甚至给了我们食物。当您砍树时,再种植两棵树。一棵树给你,一棵树是上帝为生命创造的礼物。有史以来最伟大的非源代码之一。人们写关于树木的书,无论他们想要什么。这就是为什么我们爱树木。每个生活在乌干达的孩子都是“永远的树”!他们是否遭受了什么样的打击,他们继续向上,向上攀登,到达高处的亮度,诗歌是他们一生中最美丽的礼物。编辑/编辑Yan Chaohua/Wang Mingbo/Lu Qian的校对

0
首页
电话
短信
联系