“发明中国诗歌:西方古代中国诗的翻译和披露”五月 - 集:棕褐色版本:重力|广东人民出版社在2025年8月4日中旬,美国的第一个现代主义诗歌运动落入了水中,渴望中国诗歌也降到了一个低点。然而,从1950年代后期开始,在各种因素的影响下,美国诗歌世界形成了第二种现代主义诗歌运动,被称为“旧金山文艺复兴运动”。令人惊讶的是,这种渴望确实与中国诗歌相关,更长。与专门涉及中国诗歌语法和想象力的第一个现代诗歌运动不同,新一代诗人渗透到中国诗歌中包含的“ Zen”和“人”的精神中感动的感觉,希望这是中国主要的美感,并找到一种很好的药物来治愈精神创伤。在1950年代,M第二次世界大战造成的士兵和经历过战争的人造成的源创伤尚未平静下来。美国两个主要营地与苏联之间的对抗覆盖了整个世界。尽管美国没有遭受战争的困扰,其战后经济发展了前所未有并创造了丰富的文明材料,但高水平的工业化与人民的精神力量隔离开来,年轻一代不会看到希望和沮丧和困惑。他们质疑并否认了传统价值观,并应对社会的基本文化。他们穿着奇怪的,愤世嫉俗,爆炸了对囊肿的不愉快。他们反对下一个工业文明的愤怒,并寻求充分的自由。他们想逃脱一个无动于人性的社会,逃脱一个超越和沉默的世界……中国禅宗已成为寻找精神营养的一种方式。 Th由年轻诗人和作家代表的团体是最终著名的“节拍学校”。当时的王香港(Wang Honggong)在美国诗歌世界的东西方的两侧都有一首“诗歌”:威廉姆斯是东岸,王香港是西岸。威廉姆斯直接影响了金斯堡和其他人,而王·洪贡(Wang Honggong)将加里·斯奈德(Gary Snyder)和其他人带到了诗歌界。在1950年代中期,王香港和几位诗人和艺术家在旧金山举行了第六次画廊诗。这种发音标志着“旧金山文艺复兴时期”的增加,并直接宣布了“节拍”的诞生。 Wang Honggong的诗歌的创作对“节拍”的形成和时代具有重要影响,并帮助并建立了大量的年轻诗人,例如金斯堡,劳伦斯·费林格蒂和斯奈德,称为“节拍的教父”。但是,由于他不想将自己的创作限制为某种类型,因此他不承认他是“击败”诗人。王香港一生都与中国诗有联系。肯尼斯·雷克斯(Kenneth Rexroth)(1905-1982),美国诗人和翻译。他年轻的时候,他向南前往新墨西哥州寻求著名诗人和翻译的建议。在Binner的领导下,他开始与中国文化进行协调,并找出中国古代诗,这对他的文学创作和翻译产生了巨大影响。过去,西方的安格学者总是赞扬李·拜的诗歌,王·洪贡研究中国诗歌,发现了杜福的美丽,并在他的翻译和赞美下,逐渐扭转了西方学者的偏见。已经发现,杜福是王·洪贡(Wang Honggong)对美国诗歌的重要贡献之一。 1956年,王·洪贡(Wang Honggong)翻译并出版了“一百个中国诗”,这对节拍诗人和诗歌世界产生了很大的影响。 1970年,基于“一百诗”,他继续翻译了100多首中国经典诗,并以“爱与流动的一年:中国诗的延续”的标题出版。 1972年,王香港和学者中林被翻译和出版了“兰州:被选中的诗歌诗人诗人”。当1979年时,他和钟与“李金佐(Li Qingzhao)的完整作品”的翻译合作。王香港受到古典中国诗的极大影响。他的诗歌风格开放,稳定,安静,深,优雅,作为中国场景诗歌。他的一些模仿中国诗可能是正确的,例如诗《红枫叶》,该诗描述了诗人穿过他年轻女友居住的小镇的诗人。这首诗的结论如下:我骑着河,在倒下的叶子上看到一个孩子在河水清澈的水中钓鱼。然后,我航行到露水中的日落。 。这与目的的描述相同在诗歌的第一乐章中的想象力。这是美国诗人的创造性继承,从诗歌古典诗中汲取营养。像DE一样,Wang Honggong希望根据中国诗的翻译来重写它,并将自己的想法融入这首诗,使其成为一首新诗。 “山村” [美国]王香港野花和杂草在古老的寺庙的岩石台阶中生长。绿山之间的太阳覆盖。今晚摄入的摄入量用于在皇宫大楼下建造巢穴,但飞往Logger和Stonemasons的房屋。它比肾脏台阶更古老。石墙覆盖着苔藓和蕨类植物。如果您安静地接近并模仿住在这里的青蛙树的呼唤,则可以整天与它们交谈。 (钟文翻译)这首诗有两个部分。第一部分清楚地从刘Yuxi的“ Wuyi Lane”中翻译成:“朱克桥旁边的野杂草和花朵,以及在Wuyi la中的阳光NE很滑。在过去,在Wang Xie Hall面前摄入到普通百姓的家中。 “当然,Wang Honggong的待遇只是一种免费的翻译。不需要记住翻译的正确性,这足以实际恢复原始的诗歌艺术概念。关键是如何扩展第二部分。石头步骤并返回古代寺庙,返回古代,然后搜寻并搜索了原始的诗歌。 Binner翻译了“驱逐”,他认为这是哀悼妻子的最好的悼词,他还写了一些他的最好的诗:月亮落入了深雾,好像Kings River Canyon充满了细微的湿透者诗“杜松子R Canyon“就像元Zhen的“悲伤悲伤”一样,回想起他的妻子和妻子之间的生活细节。它是诚实和触摸的写作。它也与Yuan Zhen的诗相关联。Yuan Zhen的诗与Talleyuan Zhen的诗是如此可悲的是人们无法携带它,我与春水相比,我比以前更加难过。大于其他诗。当我写自己的诗歌时,我遵循中国风格的规则。某些时间...如果您描述的是远离松树林的铃铛山上的寺庙。这样,它可以使读者成为一个“诗意的王国”,并将他放在他的某个地方,因为他将他登上舞台并成为演员之一。 ...这是中国诗歌中的基本方法。可以说,在当时的美国诗人中,他对中国诗歌的艺术概念比王香港有更好的了解并不是真的。因为Wang Honggong不仅理解了它,而且还以一种操作方法对其进行了夏令,从概念到实施技能,这是两个“ Ren和Du”子午线的真正开放。加里·斯奈德(Gary Snyder)如果王·香港(Wang Honggong)是“击败教派”(Beat Sect)之前的“击败教派”,那么加里·斯奈德(Gary Snyder)是一位“击败教派”的诗人,他没有跌倒,对他来说,这反映了一种真正的“击败教派”的精神。加里·斯奈德(Gary Snyder)是美国著名的当代麦格,美国被称为“美国冷山”。在1950年代,禅开始在美国获胜。同时,Hanshan的诗歌吸引了所有人的注意。汉莎n是唐王朝的诗人,命名为汉汉兹。他称自己为Hanshan是因为他住在吉安东部塔泰山的Hanyan Cave的联盟中。他给人们的印象是,他并不感到惊讶,他是美丽的,穿着抹布,疯了,但他看着一切,希望其他人能来崇拜他。他的诗很容易理解,很少使用典故,而忽略节奏。 “ Qanshu的一般目录的摘要”描述说:“诗歌包括精美的语言,直语,雄伟的语言和同源性……所有写在这个世界上的诗都是手头写的,所有Zen的经文都可以用来写。诗歌,因此不欣赏东正教文学,只有在人和禅宗的森林中才受欢迎。 Hanshan的诗基于“ Zen”。禅,没有复杂的分配或符号,与节拍学校的提议相匹配。他愿意以一种奇怪的方式行事和享受自己的天性;嬉皮士有头发,赤脚,耳环和穿各种衣服,并且不遵守世俗的旧规则。在这方面,两者具有相同的行为。难怪斯奈德(Snyder)第一次看到汉汉(Hanshan)的照片时感到震惊,所以实际上,斯奈德(Snyder)经常使两者感到困惑:“在美国的果园中,不专业的人和伐木工人的露营,您经常会见Hanshan和他的伴侣。”斯奈德发现,现实生活中的人们与汉尚的形象之间的关系是热情的。两者的生活条件的相似性创造了Hanshan的现实部分。在现实生活中,斯奈德(Snyder)像汉尚(Hanshan)一样生活。艾伦·沃茨(Alan Watz回家或爬山,同时他写,学习和指挥禅宗。 “斯奈德(Snyder)利用他的生活经验来看到汉尚(Hanshan)的生活经历,并利用自己的世界来看汉尚(Hanshan)的世界,所以我知道世界,”我是汉汉(Hanshan)的地理环境。相反,在中国诗歌中,我几乎不可能熟悉我的妻子,con悔,宫殿或战场。我翻译的一部分几乎是对我在内华达州经历的物理感觉。 “ Snyder的“ Hanshan”真的是内华达州,如此简单的美国人,他使自己成为了Hanshan。为大火做出了贡献的人是杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac),他仍然是1948年缝制的“节拍一代”。1957年,他的小说“在路上”出版,并被认为是一年后的“节拍”。这本书标有:“我将这本书献给了汉兹。”Han Shan和Snyder的图像与一个图像,并将其与一张。这部小说讲述了对菩提岛流浪者的现实的热情寻找,他们冒险以禅宗为重点,并最终引导他们进入Nedahua山脉,以实现悲伤的方式。这本书是禅宗和生活的镜子。它极大地将汉尚的形象置于美国儿童的心中,这吸引了读者对汉汉的渴望,使汉斯成为偶像崇拜是追求自由,叛乱和自由的“失败者”的精神象征。斯奈德(Snyder)于1930年出生于旧金山,年轻时在华盛顿和俄勒冈州的山上度过。自从他年轻和被爱以来,他就一直熟悉自然。她很小的时候就成为了登山爱好者,经常睡在野外。在中学和大学里,由于需要生活,他经常辍学,曾担任伐木工人,森林消防员,海洋和其他工作。可以说美国中西部的自然景色提供了斯奈德的伟大喂食。后来,他发现了一首中国诗,对他的思想产生了决定性的影响:我首先读到19岁那年翻译成英文的中国诗。那时,我的理想性质是火山口中的49度冰坡,或者没有痕迹的Birhen森林。中国的诗使我能够看到我对我对旷野的痴迷而释放的砖墙后面的田野,田野和持续时间。中国诗人拥有一种很好的诗歌艺术,可以使野生山显示人性,证明自然是人们生活的最佳场所。中国诗是由庞德和韦利翻译的,后来在里德的同学菲利普·惠伦(Philip Whelen)的大学期间沉迷于禅宗佛教。 1953年,他去了加利福尼亚大学伯克利分校学习东部,文化和哲学,包括中文和日语,并在著名的chi下学习NESE学者Chen Shixiang。他以老师和朋友的身份加入了Chen Shixiang。在看到汉汉(Seehanshan)关于艺术展览的照片之后,斯奈德(Snyder)在汉汉(Hanshan)上了课程,阅读了铃木(Suzuki)的许多作品,并逐渐对Zen和Hanshan的诗产生了兴趣。 Weley是第一个将Hanshan介绍给英国和美国的人。 1954年,韦利(Weiley)在著名的文学作品《温伊》(Wenhui)中出版了《 27张汉汉诗》。这篇文章介绍了Hanshan的生活。这是英国世界中汉尚诗歌的第一次介绍,这很快吸引了英国和美国诗歌的关注。斯奈德(Snyder)阅读了韦利(Weley)翻译的《汉尚诗》(Hanshan Poems),但对Weley的翻译不满意,因此根据Chen Shixiang的指南,他开始翻译Hanshan的作品。 1958年,前卫文学杂志Changchun评论发表了他的24首Hanshan诗,翻译成他。 lu Qiulin在Zheguan期间的Taizhou的Thevovernor撰写的“ Hanshanzi Poems收藏的序言”。 Snyder简介Y介绍了Hanshan标题的来源,生活,诗歌和传说,他的简洁刷和墨水。在介绍中,斯奈德探索了他对诗人汉尚的理解。他认为,诗人汉尚的形象是“崎hisment的隐士”。他的诗是在唐王朝中用白话中文写的,这是著名且创新的,并指出,汉尚包括道教和佛教思想。当Snyder的翻译诗出版时,他们被年轻的美国文学爱好者搜索,“ Hanshan Hot”就变成了。 Hanshan的诗在海洋的另一侧也获得了“重生”,并成为了“节拍一代”的精神食物。在旧金山,斯奈德(Snyder)遇到了许多作家“击败”和诗人,例如金斯堡,凯鲁亚克,王香港等,而莫雷索恩成为其中之一。在他的日子工作中,他曾经与“节拍”脊柱Kerouac一起住在同一个房间里,并最终成为Kerouac小说的角色,这也是一个机会。斯奈德还与年长的诗人王香港有着密切的关系。在1950年代初期,年轻的斯奈德经常与其他诗人一起去雷的家,讨论诗歌创作或背诵诗歌。他创作的自然主题诗受到Wang Honggong的极大影响。雷还重视这个男孩。在他的作品中,他称赞斯奈德(Snyder)是“同龄人中最有知识,周到,易于学习的诗人”。在Wang Honggong的介绍下,Snyder加入了“ Beat Sect”,并成为主要人物。 1955年秋天,斯奈德(Snyder)参加了旧金山的第六次画廊诗歌会议。斯奈德(Snyder)读了他的诗《贝里盛宴》(The Feast of Berry),这是一首大自然,安静而平静的诗,格林斯堡的尖叫和咆哮,格雷戈里·科索(Gregory Corso)的高度抗议,而费林吉(Felingeti)的敏锐指控之间存在明显的区别。在这首诗的整个运动中,斯奈德从头到尾都保持了自由。 Snyder反对打扰环境的工业化,但他并不感到厌恶文明,尤其是古代文明。他有许多与“节拍”不同的观点,例如强烈反对吸毒的反对:“当一个人食用毒品时,他或她失去了思想,情绪和同情心。此外,一个人对毒品的成瘾对世界上的任何人都不好。” “ Beats”于1956年开始闻名,并逐渐征服了主要报纸和Magasin的重要页面。此时,斯奈德(Snyder)前往日本追求他想要的东方文化和禅宗佛教。目前,他去过那里已有十多年了。在日本期间,他成为了僧侣三年,沉迷于研究禅宗,并翻译了许多日本诗歌和经典。 1969年,斯奈德(Snyder)和妻子在下午与妻子一起回到了加利福尼亚的山脉和森林,并生活在团结中。他每年去加利福尼亚大学一段时间,教学文学和现代诗歌的创作。斯奈德对山上的安静生活感到满意ins。他在山上买了一大批土地来建造一所房子,还建造了禅宗房屋。在养蜜蜂,鸡和种植蔬菜的同时,他读了汉尚的诗歌,佛教经文的研究以及反映和技能,作为美国汉汉的内容派版。 1965年,斯奈德(Snyder)出版了他的诗歌集《砌体石头和汉尚诗》(Hanshan Poems),并得到了很好的回应。诗集的集合分为两个部分,一个是斯奈德诗的第一批集合,“泥石石”,另一个是他翻译的汉尚诗。在汉尚诗歌翻译的序言中,斯奈德解释了“汉汉”的含义:“汉汉的名字是从他居住的地方取走的。他是许多中国中国服装中的一些疯子。当他谈论汉尚时,他谈论了汉山,他向自己,他的家和他的想法。大自然本质上是si米拉。例如,斯奈德(Snyder)认为,试图适应历史和他内心的巨大贫瘠土地可能更接近他的本性,并可能在这段时间内与不平衡,混乱和无知作斗争。 Hanshan是一系列诗歌的摘要 - “我总是坐在冷山上,呆了三十年。”斯奈德(Snyder)选择了24首汉尚(Hanshan)诗,转化为他,反映了他在文学和欣赏角度的文学作品。加里·斯奈德(Gary Snyder)的“ UNT标题”(US)将山寒冷翻译成。这很冷,不仅是今年。陡峭的山坡总是被雪覆盖,树木吐在黑暗的沟渠上。到6月底,草仍在出现,在八月初,叶子落下了。在这里,我在山上,盯着我,但我看不到天空。 。自远古时代以来,今年还没有。雪总是在山上,安静的森林总是呕吐。草生长之后,叶子开始开始之前f秋天。这里有令人上瘾的客人,他们看不到天空。在阅读了翻译后,我们会惊讶地发现,汉尚的这首诗与斯奈德的《悬缝石》的诗非常相似,无论是在意图和处理情况方面。也有句法形式相同:整首诗都有不确定的文章,两个不确定的文章,两个谓词动词,最后三行也没有主题。语法看起来并不英语,而是更接近古典诗歌的现代翻译。 “在苏杜山的中间 - 苏斯(Sus)加里·斯奈德(Gary Snyder)山谷充满了烟雾和毛毛雨,并加热了三天。五天前,树脂在冷冻锥中闪耀。新苍蝇在岩石和草地上飞。我不记得我给一些朋友读过的东西,但住在这座城市。在罐子里喝冷雪水,向下看,寻找数英里,看着高和沉默的气氛。 。其中一些诗可能被认为是Snyder对汉斯的理解和爱好汉的诗。在“悬缝石”的文章中,斯奈德在撰写这些诗歌时录制了他的遗嘱和声明:1955年的最后一天,在研究了研究生院一年的东方语言之后,我与尤西米特国家公园签署了一份合同,并成为了船上的工作人员的助理成员。很快,他们让我在上佩特溪流盆地工作,这是一块充满光滑的白色花岗岩,粗杜松和松树的土地,到处都是冰河时代的切实回忆。基岩令人眼花azz乱,反映了水晶星光。我白天努力工作,伴随铲子,ho头,炸药和鹅卵石。惊奇 - 一种奇妙的投降或不断工作的状态,我安息了我的语言并恢复自己。我开始在晚上下班后开始思考,我发现自己写的诗让我感到惊讶。 “在8月中旬的Sudou Mountain观察站”是“ Masonrying Stone”上的第一首歌。诗人过着一个简单而简单的生活,在谅解备忘录中结合在一起内部的ntains,树木和乐趣。她看到了自然界中最常见的事物,从这些事物中发现了美,并意识到了生活的价值。尤其是最后的二次标记既是现实的姿势,又是精神王国的改善 - 站在高处,没有内心的任何沟渠,您的眼睛自然而然地看到了更高和更远的地方。这是Hanshan诗的反向延伸,“这里有令人上瘾的客人,他们看不到天空” - 我沉迷于山脉的景色,“我都看不到天空。”尽管含义相反,但反射状态具有相同的效果。可以说,斯奈德完全理解了汉尚的精神含义,在某些细节上,他甚至做出了强有力的回应。他说:“我从翻译中学到了这种语言的美丽,例如如何以这种形式的(诗歌)阅读中国人,并体验并欣赏Hanshan诗歌歌词中表达的悲伤和遥远的艺术概念。” YUAn的“ Hanshan Zitu”在战后诗人进入美国的旷野时,他们发现了与中国诗相似的广阔场景,中国诗无疑享受着“对自然和世界的清晰渴望的现代渴望”(Snyder)。但是,在野外的场面面前,中国和美国人有不同的想法可以应对,并且同样接近自然,但斯奈德认为他不是自然的诗人,而是一个工人。他关于自然的大多数诗确实与劳动有关。 “我们必须巧妙地理解。我们应该知道花,鸟,鱼,昆虫,星星和月球。不知道的人就像鬼一样,不知道它们在哪里。所以每个人都应该是一个农民。”在这方面,Snyder显然与Hanshan不同。他的训练是由他自己和他的著作中进行的:“为什么Thetruck司机比和尚的僧侣早起。柴油发动机用尽了加热的管道,该管道刺入了泰勒(Taylor)的道路旁边,通往漂流英里的漂流点。在社会上,使用毒品是极大的震惊。这仍然很有趣,因为“他看到了真正的中国”。一个学生跳舞的学生跳舞,滑入硬泥土中。我走到赫比大学水泥门,越过街道,戴着蓝色帽子的人出售可爱的炸面团和酱油 - 黄色的炸甜甜圈圈。 “我有一天早上走到中国”是一部史诗般的。在这首诗中,每个人都录制了金斯堡离开赫比大学,大学生,年轻先驱,街上的妇女,各种各样的角色之后在街上看到和听到的东西;在烟囱,大型市场,简单的浴室...它们形成了中国市场风格的图片,慢慢向读者展示 - 它可以想象当时这是美国读者的小说!在他在中国的时代,金斯堡已经满了记录他对中国的印象和想法。这些诗被称为“中国诗歌”,后来被包括在“白色尸体布”诗集中,并于1986年在美国出版。在“中国诗歌群”中,一首七种诗歌,“阅读bai juyi to to tore think to think Thinks”,是最独特和最有吸引力的。在前往中国的旅行中,金斯堡向杭州和苏州的拜伊的嘴唇致敬,还带来了新西兰作家路易斯·艾利(Louis Ailee)翻译的《 200 Bai Juyi诗歌》的书,他们经常在业余时间打开并阅读它。这可能与Bai Juyi的经历相同 - 他们年轻时既沮丧又失败。这可能是由于Bai Juyi的艺术提议的“书面文章几个小时,为B”的诗歌是灰色的,我的头发睡着了。让她想起她的衰老和可怜的卡拉希斯诗人是世界另一端的朋友。在这一点上,他不禁cRY。在第四首诗中,诗人和拜伊在整个时间和空间中都进行了精神交流:我躺在枕头上,想睡一会儿,但是我考虑了一下,并在Bai Juyi在三个gorges的州长中浮动。 ...这些话像河流和风一样从我的脑海中流动。 “两个想法一起出现在梦中,所以如果我醒来并开始写作,两个世界被合并为一个。”因此,我抬起头,睁开眼睛...(由Hui明翻译)在阅读这篇文章后,我们不禁想起了詹姆斯·赖特(James Wright)给拜安(Baiang)的另一首诗《朱伊》(Juyi of Juyi)的著作。我想着你,我很紧张跟随三只峡谷,对着洪流,这艘船带您去了郑州(Zhao Yiheng翻译)。这两首诗一样吗?类似的场景激励着同样的想法,buT Ginsburg已从赖特的怀旧情绪扩展到两个人(诗人和Bai Juyi)的交叉点和融合,这似乎变得更加互动,并增加了许多传染性。在这一点上,正如中国读者一样,我们终于意识到,即使两种中国和美国文化并没有融合在一起,诗人的情绪也兼容。金斯堡无疑了解了拜·尤耶(Bai Juyi),这种理解包括他的情感经历和对中国文化的热爱。在第五首诗中,他利用中国古代诗的诗意含义展示了中国诗的穆曼特征:在苏州石桥下的一条小巷中,张吉在这里度过了一个不眠之夜,唤醒了汉汉神庙的钟声。数千年前,这条河拍了他的船。由于斯奈德(Snyder)喜欢中国诗人汉汉(Hanshan),所以他们也去了苏州汉绍神庙(Suzhou Hanshan Temple),在这次中国旅行中寻找古代遗址。这首诗是用冯qiao写的,这是偶然的或偶然的回声是金斯堡对中国传统文化和古代中国诗歌的特殊感受的反映。更有趣的是,在他在中国的时代,金斯堡不喝酒或拿起致幻剂来激发创造性的灵感。他就像其他任何人一样,每天早晨起床时都在练习太极拳,这不像“节拍”风格。在这一范围的“中国诗歌群体”中,他还记录了他梦想着老师威廉姆斯的情况,还记得惠特曼的“草叶”,甚至想到了加利福尼亚的超市 - 从中国到西方,从古代到现代,整个诗歌的空间范围是整个诗歌的范围,整个历史和文化都在文化和文化上,而且是文化的,并且是文化的,而且是文化的,广阔的是,遍及了文化,广阔的诗歌,既广阔了又广阔,既广阔了又有文化,这是一家文化的范围。以及文化的文化,文化文化,文化的文化以及文化文化的文化以及文化的文化终结和文化的文化,在其中是一群杰出的作品孔子,我们应该尊重长者,我尊重中国的怀特曼与美国诗本身的历史有关,也是因为在辛斯堡先前的中国诗歌。在庞德和威廉姆斯从事中国文化的传统的继承和发展中,金斯堡与他的当代诗人最为深刻。 1984年12月28日,金斯堡与教师和云南大学外语学校学习过圣诞快乐后,完成了他前往中国的旅程,然后返回旧金山。目前,他的诗集刚刚出版,他发生在开幕式上。这篇文章是从“发明中国诗歌”的书中选择的,以及编辑添加的大和小标题,而不是原始文本所有。原始/摘录来自Tan Xiayang/编辑Zhang Jin/Zhang Jin的原始/摘录